Przymiotniki / Przysłówki | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
tylko przysł. | nur | ||||||
tylko do (albo: dla) dekoracji | nur zur Zierde |
Czasowniki | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
być pilnym | eilen | eilte, geeilt | - dringend sein | ||||||
pędzić dokonany popędzić [pot.] | eilen | eilte, geeilt | | ||||||
spieszyć się dokonany pospieszyć się rzadko | eilen | eilte, geeilt | | ||||||
śpieszyć się również: spieszyć się dokonany pośpieszyć się rzadko | eilen | eilte, geeilt | | ||||||
bieżeć [poet.] nieużywane | eilen | eilte, geeilt | - sichB. in Eile fortbewegen | ||||||
spieszyć komuś z pomocą | jmdm. zu Hilfe eilen | eilte, geeilt | | ||||||
niewiele kapować | nur Bahnhof verstehen | verstand, verstanden | | ||||||
obchodzić się z kimś (albo: czymś) ostrożnie | jmdn./etw. (nur) mit Vorsicht genießen | genoss, genossen | [przen.] |
Przyimki / Zaimki | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
pospieszny przym. | Eil... - Zug |
Zwroty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
po moim trupie [przen.] | nur über meine Leiche [przen.] | ||||||
rzucać się (również: rzucić się) komuś na ratunek [przen.] | jmdm. zu Hilfe eilen | ||||||
rzucać się (również: rzucić się) komuś na ratunek [przen.] | zu jmds. Rettung eilen | ||||||
móc się tylko powoli poruszać | sichB. nur langsam bewegen können | ||||||
siedzieć jak na tureckim kazaniu [przen.] | nur Bahnhof verstehen [przen.] | ||||||
być chudym jak szczapa [przen.] | (nur noch) Haut und Knochen sein [przen.] | ||||||
tylko bez wykrętów [przen.] | nur keine Müdigkeit vortäuschen [przen.] | ||||||
pilne! | (es) eilt! - Notiz auf Akten |
Przykłady | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
To go tylko rozbawia. | Es amüsiert ihn nur. | ||||||
(Tylko) bez fałszywej skromności! | (Nur) keine falsche Bescheidenheit! | ||||||
nie tylko ..., lecz także ... | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
nie tylko ..., ale i ... | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
To drobnostka! | Das ist (nur) eine Kleinigkeit! | ||||||
Za jedyne 10 euro! | Für nur 10 Euro! | ||||||
za jedyne ... euro | für nur ... Euro | ||||||
To dla mnie drobnostka. | Das ist (nur) eine Kleinigkeit für mich. | ||||||
To nieduża pociecha. | Das ist nur ein kleiner Trost. | ||||||
Wystarczy, że to zrobi. | Er (albo: sie) braucht nur das (zu) tun. | ||||||
On tylko chce się z tobą przespać, nic poza tym. | Er will nur mit dir schlafen, sonst nichts. | ||||||
To trwało zaledwie dwie minuty. | Es hat nur ganze zwei Minuten gedauert. | ||||||
Jak mogłam zakochać się w nim tylko? | Wie konnte ich mich nur in ihn verlieben? | ||||||
Mieszkamy o rzut kamieniem od starówki. | Wir wohnen (nur) einen Steinwurf von der Altstadt entfernt. |
Reklama
Reklama